– Маггот! Йох! Хваннах – Демон! Точно! Черт побери! (кунхє)
– Хелле куньль вэй урле эсте гер, нэхем маггот йонхет! Унлах! – Именем моим налагаю заклятие на эту дверь, и демону не преодолеть ее. Да будет так! (кунхє)
Тому, кто попытается определить, какую имнно леди я ждал, следует иметь в виду, что время описываемых здесь событий – насколько в данном случае вообще уместно говорить о времени! – приблизительно совпадает с периодом, описанным в начале повести Жертвы обстоятельств. Автор предпочитает ограничиться этим замечанием и не ввязываться в долгую метафизическую полемику о природе времени etc. Вместо этого он позволит себе коротенькую цитату из области прикладной лирики: всегда есть другое время…
маггот – демон (кунхє)
моя прежняя жизнь была переполнена невероятными чудесами – подразумевается жизнь Макса в Ехо, о чем подробно рассказывается в сборниках Лабиринт и Волонтеры вечности
Йох! Унлах! – в переводе с языка кунхє это восклицание означает: Хорошо! Да будет так! Но дословный перевод не способен адекватно передать эмоциональное содержание фразы, поэтому здесь и далее автор намерен воспроизводить это характерное восклицание в его первозданном виде.
Но нам показалось, что тебе уже доводилось открывать Двери между Мирами… – ссылка на жизнь Макса в Ехо (см. сборники повестей Лабиринт, Волонтеры вечности и все последующие)
утуутма – название этого дерева на так называемой Истинной речи Масанха.
дикий коктейль из воспоминаний детства и последних страниц славной истории Тайного Сыска – автор напоминает, что его детство проходило в том же мире, в котором живут его читатели, а Тайный Сыск находится в совершенно ином Мире – поэтому определение дикий коктейль употреблено здесь не для красного словца.
Камра – напиток, популярный в Соединенном Королевстве (см. Лабиринт, Волонтеры вечности и другие книги серии).
Ру – этот термин приблизительно соответствует понятию район.
Автор вынужден заметить, что книга, которую процитировала Альвианта, содержит массу неточностей – во-первых, из надежных источников я узнал, что она была написана довольно давно, а во-вторых, такого рода исследования обычно пишут так называемые книжники из уже упоминавшейся касты Аа, а им, как и всем людям, свойственно ошибаться. Впрочем, получить общее представление о географии Земли Нао из вышеприведенного отрывка все-таки можно.
Гурэпло – эльройн-мактское словечко, для обозначения одной из низших каст, то же самое, что и альганское урэг.
Лоу ввэнхле? – фраза на языке Масанха, который в мире Хомана именуют истинной речью. Перевести эту фразу дословно практически невозможно – в силу особой структуры Масанха. В этом языке есть всего два глагола, значение которых можно перевести примерно как делать в себя, делать из себя. Ввэнхле – один из этих глаголов, и его значение: делать из себя. Лоу – местоимение ты. С учетом вопросительной интонации фраза переводится как: что ты делаешь из себя?, то есть: что ты собой представляешь?, или еще короче: кто ты такой?
Лабысло – в переводе с языка страмослябов – солнце. Впрочем, этим словом они называют только иллюзорное солнце, которое создали для них Вурундшундба, а настоящие небесные светила презирают настолько, что вобще никак не называют.
Етидрєный хряп – здесь и далее подавляющее большинство высказываний страмослябских пиратов является вариациями на тему нецензурной брани. Читатель может самостоятельно осуществить приблизительный перевод в полном соответствии с собственными ассоциациями, воображением, испорченностью и эрудицией.
О Снусовом Тыжене и других страмослябских праздниках – см. Приложения
Читатель и сам понимает, что дословный перевод песни невозможен. Все же заметим, что смысловая нагрузка данного шедевра страмослябской народной поэзии сводится к призыву погуляем, друзья, как солнце гуляет по небу.
Мадук – в переводе с языка бунаба дословно: коддун
Подробнее об этой песенке и обстоятельствах, при которых она была исполнена, рассказывается в повести Чужак, которая была опубликована в первой книге цикла про Ехо.
В мире Хомана действительно три дневных светила, лишь одно из которых – желтая Айма – является солнцем в привычном понимании этого слова, т.е. звездой. Второе солнце – это планета Юм, целиком состоящая из неизвестного светящегося металла, а бледно-голубое солнышко – это спутник Хоманы, маленькая планета Уава, которая обладает необъяснимым свойством отражать свет Аймы и Юма в дневное время. Два других спутника – Вон Рао и Авуа – появляются в небе ночью, в точности, как наша Луна.
Тайные науки мира Хомана подразделяют всех без исключения обитателей этой планеты (людей, животных, птиц, растения) на десять категорий, в соответствии с их происхождением, предназначением и врожденными свойствами. Не удержусь от искушения изложить обрывки кое-как усвоенной мною причудливой информации. Поскольку в то время я еще прихварывал антропоцентризмом и интересовался по большей части людьми, речь здесь пойдет о людях. Добавлю только, что все нижеизложенное в той или иной степени относится и к другим формам органической жизни.
Хурмангара (жители, обитатели) – очень большая группа народов. Хурмангара существовали с начала времен, как некая данность, отсюда и термин жители. Ни выдающимися способностями к чему-либо, ни особой одухотворенностью Хурмангара не обладают, причем люди нередко уступают в интеллектуальном и духовном развитии животным и растениям Хурмангара, которые, по крайней мере, обладают врожденным, естественным чувством гармонии с окружающим миром. Люди Хурмангара ведут в основном физиологическое существование. Деление единого народа на более мелкие группы у Хурмангара происходит довольно часто, но, как правило, не по причине сознательных миграций, или массового следования за вождями, а как результат случайного разбредания по обширным пустынным территориям вследствие неумения ориентироваться на местности. Живут Хурмангара где прийдется, часто используют для жилья естественные природные образования (дупла, пещеры). Некоторые, самые способные, все-таки строят себе жилища, не блещущие архитектурными излишествами. Орудия труда и войны используют самые примитивные (если вообще используют). Познаний в науках, или в магии у них отродясь не было. Вследствие наблюдений за природными явлениями у Хурмангара иногда возникают суеверия, или примитивные религии (например: дождь идет – большой человек с неба мочится). На пользу Хурмангара нередко шел контакт (или даже смешение) с другими, более развитыми народами, которые обычно используют их как слуг, а иногда и просто бескорыстно просвещают. Впрочем, многим Хурмангара не помогло даже покровительство добросердечных Мараха. Остается добавить, что из этого правила, как из любого другого, есть исключения. В качестве блестящего примера мне привели загадочных шаманов Аймым и просвещенных горцев Хутуфьялфа, поэтому можно заключить, что положение Хурмангара не является безнадежным.